罗伯特弗罗斯特野葡萄分析

野葡萄(1942)

什么树可能不是图表所聚集的?
葡萄不能从桦树上摘取吗?
你只知道葡萄,或桦树。
作为一个女孩从桦树上收集
同样伴有我的体重在葡萄中,一个秋天,
我应该知道葡萄是什么树的果实。
我想我出生的时候,和其他人一样,
并且成长为一个小小的女孩
我哥哥不能总是留在家里。
但那开始就被恐惧淹没了
那天我挂着葡萄荡来荡去,
就像欧律狄刻一样
并安全地从上部区域延续;
我现在生活的生活是一个额外的生活
我想浪费在谁身上就浪费在谁身上。
所以,如果你看到我庆祝了两个生日,
给自己两个不同的年龄,
其中一个比我看的五年 -

有一天,我的兄弟带我到了一片沼泽地
他唯一知道的白色桦树,
戴着尖尖的叶子做成的薄薄的头饰,
在她身后的沉重头发上沉重,
她脖子上挂着一串葡萄饰品。
葡萄,我去年见过葡萄,所以认得葡萄。
一群人,开始出现了
束全部轮流在白色桦树生长,
他们在幸运的德国人中越来越努力的方式;
但是,尽管如此,我的被抬起的手大多数,
就像我年轻时的月亮,
并且只有自由攀登。
我哥哥做了攀登;起初
扔给我的葡萄错过和散落
并且必须在甜蜜的蕨类植物和安全性中寻找;
这给了他一些时间去吃饭,
但不是那么多,也许是一个需要的男孩。
那么,让我完全自我支持,
他爬上仍然更高,并弯曲树到地球
把它放在我的手中,自己摘葡萄。
“来,找一个树梢,我再下来一个。
当我放手时坚持你所有的可能。
我说我有这棵树。这不是真的。
事实正好相反。这棵树征服了我。
从它被单独留下的那一刻起
它抓住了我,好像我是鱼一样
还有鱼杆。所以我被翻译了
我的兄弟大声喊着“放开我!”
你有什么不知道的,你的女孩吗?松手!'
但我,带着婴儿的东西
只需这样的树木就善于获得
当狂野的母亲比我们现在狂野
用手挂在树枝上的婴儿
晾干,洗净,晒黑,我不知道是哪个,
(你必须问一个进化论者) -
我对生活的不懈努力。
我哥哥试图让我笑来帮助我。
“你在上面那些葡萄里面干什么?”
不要害怕。有几个是不会伤害你的。
我的意思是,如果你不这样做,他们就不会接你。
我挑东西太危险了!
到那个时候,我的时间很大
到挂起的哲学。
“现在你知道它的感受,'我哥哥说,
“是一堆狐狸葡萄,因为他们称之为他们,
当它认为它逃脱了狐狸时
通过生长在不该生长的地方——桦树上,
狐狸不会想到它 -
如果他看起来并找到它,就无法达到它 -
然后来你和我收集它。
只有你有葡萄的优势
以一种方式:你有一个茎来抓住,
并承诺给采摘者更多的阻力。

我一个接一个地丢了我的帽子和鞋子,
我仍然紧紧抓住了。我让我的脑袋回来了,
并将我的眼睛闭上了阳光,我的耳朵
反对我兄弟的废话;“下拉,”他说,
“我会抓住你的怀抱。它不远。“
(在他的长度中说明它可能不是。)
“快下来,不然我摇树把你摇下来。”
在我沉没的时候,我的沉默沉默,
我的小手腕伸了伸,露出了班卓琴的琴弦。
“为什么,如果她不认真!
稍等,等我想好该怎么办。
我要把树弯下来,让你坐下来。”
我对放松的不太了解;
但有一次我穿着袜子的脚踩到了地面
整个世界都回到了我身边,
我知道我一直盯着自己弯曲的手指,
然后我把它们弄直,把树皮刷掉。
我哥哥说:'你不体重什么吗?
试着下次衡量一些东西,所以你不会
然后被白桦树带到空中。”

不是我不称量任何东西
这么多,因为我不知道什么 -
我哥哥之前离我更近一些。
我没有参加过第一步;
我没有学会用手去做,
因为我还没有学会用心,
并且没有愿意与心脏也不需要,
我可以看到。心灵 - 不是心灵。
我可能还活着,就像我知道别人活着一样,
希望徒劳地放手 -
在晚上,睡觉;但没有什么能告诉我
我需要学会放手。

弗罗斯特曾称这首诗“是我所得到的最接近于按顺序写的东西”。他说:“苏珊·海斯·沃德是我的第一个发现者(1893年),她说我必须为她写一篇她认为是为男孩写的《桦树》的女伴文章;她会给我提供材料。几年后,让我自己大吃一惊的是,我发现自己竟然按照她的吩咐做了。”

弗罗斯特采用这个诗歌中老妇人的声音,他的扬声器中的奇怪。这首诗从两个问题开始 - “什么树可能不是图所用的?/葡萄可能不会从桦蛋白收集?“ - 并从那里开始。这些问题呼应了圣经的7:16,这要求:“你们应该通过他们的水果来认识它们。男人会收集荆棘的葡萄,或者是蓟的无花果?“

说话的是一个“从桦树上捡来的”小女孩,“长成了一个男孩子似的小女孩”,跟着她哥哥到处走。当她像男孩子一样在白桦树上荡来荡去,最后像葡萄一样挂在树枝上,"像欧律狄刻一样被人追来/从高处安全地带带下来"欧律狄刻是俄耳甫斯的妻子,当哈得斯回头看她时,他没能把她从哈得斯手中解救出来,因此他们在返回人间上层世界的途中违反了普路托的命令。当诗中的女孩安全返回地球时,她开始过“另一种生活”。现在她有两种生活:一种她可以“随意浪费”,另一种要比她年轻5岁。

然后,当她的兄弟带她去一群繁重的葡萄繁重的桦树时,那个妇女重新重述了她年轻时的故事。她认识到葡萄从前一年看到他们,很快就会围绕着她们一直存在着束缚,“他们在幸运的德语中迈出了祂的方式。”该参考资料是挪威莱夫“幸运”埃里斯顿,他被德国和去世大约1020年举起来。他是一名访问北美,可能是新英格兰,但更有可能的新英格兰,他在葡萄藤之后命名为vinland vina·苏格兰发现在那里生长。葡萄高于女孩,让她欣赏,但他们无法进入。

在这里,就像弗罗斯特的《桦树》,男孩爬上桦树的树枝,直到他把树枝压到地面上。然而,在这个案例中,男孩从树上扔下葡萄砸向他的妹妹,她就去找葡萄吃了。然后,当他放下树枝时,他告诉她用她所有的力量抓住树。她抓住了树,但当她的哥哥松开时,树抓住了她,桦树把她举到了空中。她像一条钓丝上的鱼一样晃来晃去。她哥哥叫她放手,但她紧紧地抓着不放。这位演讲者把它比作她从一长串女性祖先那里进化而来的“手”,这些野性的母亲“用手把婴儿放在树枝上/晾干、清洗或晒黑。”

弗罗斯特描绘了另一幅画面。哥哥把挂在桦树上的女孩和他们摘下来的葡萄做了类比。她被描述为成熟的采摘者,但多了一根茎,使她从采摘者中更安全,这是对诗歌开头隐喻的回归。

那个女孩掉了她的帽子和鞋子,仍然紧紧地挂在树上。她的哥哥敦促她放手,并向她保证,当她摔倒时他会接住她。当她反抗时,他威胁要把她从树上摇下来,但她继续紧紧抓住。最后,他决定把她弄下来,就像他把她弄起来一样,把树枝弯回地面。

当女孩再次发现她的脚接触地面时,它仍然需要她的时刻放手,好像她挂在比桦树更远的东西。Her brother chides her that she should weigh more next time (than, perhaps, a bunch of grapes, “[e]qually with my weight in grapes”) so that she “won’t / Be run off with by birch trees into space.”

那个女人反映她在空中被抬起,不是因为她没有权衡,而是因为她什么都不知道。她解决了她没有“迈出了第一步”,“尚未学会放手。”即使过去的过去,她仍然没有学会放手“心脏。”这是她的心,就像她在空中握住她的手一样,她甚至不希望在成熟时学会放手,比她所做的更多。诗歌与她结束结束,她可能仍然学会像别人一样生活,“希望徒劳地放手,晚上,睡觉,”但她没有必要学会放手用心。

在许多方面,“野葡萄”是“桦树”的伴侣,它意味着。一些图像是相同的,因为抵抗被设置为挡住地球以保持。这位扬声器,就像“桦树”之一,也似乎想要“远离地球。”她似乎也想爬向天堂,而不是它。然而,她被铸造为桦树的不同汗带,而不是早期诗歌的男孩。她发现自己摆跑 - 她与自然的角色是被动的。两人也分享了内心的东西。“桦树”的发言者宣称“地球是爱的正确的地方”因为他没有“知道它可能会变得更好,”和“野葡萄”的演讲者想要抓住她的心,永不放手。但是,在许多方面,图像霜冻在这里出现在性角色方面是传统的。年轻的女孩首先是“哄骗”,这解释了她渴望和她的兄弟一起标记。 Birch tree climbing is for boys, not girls, the poem makes clear at the outset. And she is dependent on her brother and described as being full of fear the day she “swung suspended with the grapes” rather than full of adventure, like the boy who was too far from town to learn baseball. Her brother must rescue her as a damsel in distress who is not in control of the situation. She is younger, but she is also the weaker and softer sex, and that depiction is evident. “Wild Grapes” is romanticized as is “Birches,” but the speakers of the two poems are definitively classified according to masculine and feminine traits. The speaker of “Wild Grapes” even refers to evolutionary traits, as though she inherited her grip from her femaleness, from mothering and raising babies in the wildest of circumstances.

然而,这两个诗是同伴。他们每个人都有心,每个男孩和女孩都努力不要放弃珍贵的东西。“桦树”特别有一个较暗的一面,在“野生葡萄”中并不明显,并给予它不同的基调。“桦树”也是一个更大的成分,其执行中的完美无瑕,其编排。“野生葡萄”缺乏对方的深度和咬人,它似乎来自一个更成熟和经验丰富的演讲者,也陷入困境。“野葡萄”的扬声器,虽然明显成长,但从老年的位置看起来并不是与同性恋的观点相同的观点,因为一个人的“脸部烧伤和蜘蛛网/碎片撕裂”和“一只眼睛”weeping / From a twig’s having lashed across it open.”

“野葡萄”的演讲者承认,她不知道“任何事情”,她仍然不想知道某些事情。她正在抵抗学习任何会让她不会和她的心灵一起去的东西。“桦树”的扬声器相比,知道太多,但也知道某些内容的内容:“一个人可能比桦树的浪涌更糟糕。”Robert Pack写道,

老妇人的礼物,她的故事视作Frostian“反混淆瞬时呆”和喘息uncertainty-not终极意义的不确定性或神的设计可能存在也可能不存在),但是不确定是否任何问题,就像大自然的爱,物质世界本身就是想象中被赋予了丰富象征意义的世界。(76)

“野葡萄”是第一次发表于1920年12月的问题哈泼斯杂志后来收集新罕布什尔

进一步阅读
培根,海伦。“对于女孩:从”桦树“到”野葡萄“,”耶鲁审查67(1977):13-29。Bagby,George F. Frost和自然书籍。诺克斯维尔:田纳西大学出版社,1993,114-117。克莱默,杰弗里S.罗伯特弗罗斯特在他的诗中:诗人自己的传记语境和协会的文学伴侣。杰斐逊,N.C。:MacFarland,1996. Faggen,Robert。罗伯特弗罗斯特和达尔文的挑战。安娜堡:密歇根大学出版社,1997年,198-203。包装,罗伯特。罗伯特弗罗斯特诗歌中的信仰和不确定性。 Hanover, N.H.: Middlebury College Press, 2003. Perrine, Laurence. “Letting Go with the Heart: Frost’s ‘Wild Grapes,’ ” Notes on Modern American Literature 2 (1978): 20.



类别:美国文学,文学批评,文学,现代主义,诗歌

标签:,,,,,,,,,,,,,,,,,

您的反馈有助于改进这个平台。留下你的评论。

%D.像这样的博主: