萨里伯爵亨利·霍华德的分析

萨里伯爵亨利·霍华德(Henry Howard)是一种贵族,认为文学是一种令人愉快的转移。作为都铎法庭的成员,他被鼓励通过写爱情诗,翻译大陆和古典作品来表现自己的学习,机智和口才。培养优雅风格的诗人受到同龄人的钦佩和模仿。诗歌不被认为是自我表达的媒介。在文学的生产中,就像在其他礼貌活动中一样,要观察到惯例。即使是从萨里个人经验中发展出来的作品,也源于古典,基督教,意大利语或本土传统。萨里(Surrey)对平衡,礼节,流利和克制的关注是古典的。这些属性在他的整个作品中都是显而易见的 - 娱乐歌词,挽歌,教学诗,翻译和圣经的释义。

情诗

萨里制作了二十多首恋爱诗。其中许多归功于彼得拉克和其他大陆诗人。然而,他的作品以及他的继任者的彼尔特尔素质不应被夸大,因为都铎王朝和伊丽莎白时代的诗人也受到本土传统的影响,并受到鼓励等同于优雅和卓越的修辞论文。同时代人钦佩流利和口才,使萨里(Surrey)像彼得拉克(Petrarch)一样,是一个有价值的模特。他的儿子从“从托斯卡纳摄像机我的女士们”开始,在他自己的时代被视为有礼貌的诗句,这使浪漫的传奇人物(Elizabeth Fitzgerald,b。1528?),但他的爱情诗现在是他的爱情诗被认为是文艺复兴时期诗歌中常见的一种文学练习。

萨里的礼貌爱好者抱怨伤口;他们冻结和燃烧,叹息,哭泣和绝望 - 仍然继续为爱情服务。这种模式的代表是“雷恩和生活在我的思想中的爱”,他的五个翻译或《彼得拉克十四行诗的改编》之一。这首诗是由军事自负发展的:说话者的思想和心脏被爱俘虏,爱的颜色经常在他的脸上展现出来。当想要的夫人皱着眉头时,爱情撤退到心中,躲在那里,让不利的仆人独自一人,“与sham fast fast looke”,为他的主而受苦。在这种情况的道德方面不感兴趣,萨里一无所获,因为征服者和胆小鬼的爱情悖论都没有。他没有暗示情人的矛盾情绪或探索女士的动机。怀亚特(Wyatt)对同一个十四行诗的翻译开始了“寿命的爱,在我的想法中”,他指出(就像彼得拉克(Petrarch)一样),这位女士要求她的仰慕者成为一个更好的人。萨里(Surrey)的演讲者只教了“爱与痛苦的痛苦”。

关键不是说萨里的十四行诗应该更像怀亚特的十四行诗,而是在这首诗和许多歌词中,萨里似乎不太关心经历的复杂性,而不是他的表现方式。尽管有五个初始两杆,但大多数线条都是平稳且经常定期的。这首诗的问题被仔细地适应其形式。第一个Quatrain涉及Love,第二个与女士有关,而第三个则与情人的困境有关。他的决心在对联中得到了总结:尽管他应有的痛苦,但他还是会忠诚。十四行诗是平衡和优雅的,凭借其音乐品质和智力自负。

一些较长的诗确实描绘了贪婪爱好者的情感。演讲者在“当索默(Sommer)在冬天的冬季托克(Toke)袭击时”(就像萨里(Surrey)的几个恋人所做的那样),大自然在春季更新,而他独自一人仍然是虚弱和绝望的。他的沮丧使他诅咒并违反了爱。然后,他意识到自己的进攻的重力,问宽恕,并被上帝告诉他,只有更大的痛苦才能弥补。现在,他“永远撤消”,他将自己作为所有恋人的“莫兰”(Miror):“不要爱爱,因为如果你们这样做,那将会降临。”在普尔特(Poulter)的措施中,这首诗缺乏十四行诗形式的学科,似乎蔓延了。当萨里的娱乐经文专注于相对简单的情况或情感时,他通常是最成功的。“当索默(Sommer)在冬天的冬季托克(Toke)袭击时,他的作品不是最好的作品,代表着他对当地诗歌的熟悉:它回荡了杰弗里·乔uc(Geoffrey Chaucer)Trolus和Criseyde(1382)并以英国诗人的特征描述自然。在其他七首爱情诗中,萨里(Surrey)与情人的状况形成了同情或形成鲜明对比的自然。

henry_howard,_earl_of_surrey_from_npg

女人的观点

在从男性角度写的大多数娱乐诗歌时,萨里在他的三个歌词中都假设了一个女人的声音。在“我的Giltless Gowne中的Gyrtt”中的发言人为自己辩护,反对一首男性朝臣在一首伴侣诗中施压的狡猾的指控,开始“在我粗心的cloke中缠着我。”这位女士被指控鼓励她不在乎的男人,将自己与被腐败的长者诽谤的苏珊娜进行了比较。她说,她的批评家自己实践了一种狡猾的策略 - 试图通过假装冷漠来激发女人的热情,她断言她像原型一样,将受到保护,免受欲望和谎言的保护。这两首诗,如果令人失望的话,因为萨里之所以选择不太深入地探究宫廷爱情游戏所产生的行为和情感,这表明了诗人在明确定义的环境或情况下展示演讲者的技巧。他最好的歌词可能被称为戏剧性。

妇女感叹自己心爱的领主的缺席,说出了另外两个独白,“哦,可能拥抱的玛瑙”和“有你在exyle感到高兴的好女士”。他们可能是为萨里(Surrey)的妻子撰写的,当时他指示围攻布洛涅(Boulogne)。长期的分离使他困扰着他,但他向枢密院议会的要求允许将他的家人带到法国。在敦促女性听众“与她的whyle”敦促她的观众“好女士”的叙述者描述了她的“ Sweete Lorde”的折磨,并与“他的Lytle Sonne”一起玩耍(Thomas Howard,Thomas Howard,最古老,of the Surreys’ five children, was born in 1536). The immediate occasion for this poem, however personal, is consciously literary: The lady, a sorrowful “wight,” burns like a courtly lover when her lord is absent, comforted only by the expectation of his return and reflection that “I feele by sower, how sweete is felt the more” (the sweet-sour antithesis was a favorite with courtly poets). Despite the insistent iambic meter characteristic of poulter’s measure, one can almost hear a voice delivering these lines. In the best of his love poetry, Surrey makes new wholes of traditional elements.

挽歌诗

萨里的挽歌诗反映了他在修辞方面的背景。向个人致敬,他会说服他的读者变得更加贤惠。“怀亚特在这里休息,那迅速永远无法休息,”他发表的第一部作品更加关注对怀亚特的赞美,而不是哀叹和安慰。萨里使用Partitio(部分分为部分)的形象,使这个完整的人的体格解释,以展示自己的美德 - 审慎,正直,口才,正义,勇气。萨里(Surrey)致力于赞美八个Quatrains之后,向哀叹 - 死者“迷失”了他可能启发的人 - 对他的精神现在在天堂的想法感到安慰。他暗示,上帝已经去除了“这座珠宝”,以惩罚一个对他的价值看不见的民族。在如此赞美和反对的同时,萨里遵循古典修辞学家设定的先例。他再次在两个十四行诗中赞美怀亚特(Wyatt),“你的死者确实染色为bemoan”和“在粗鲁的时代”,都攻击了怀亚特的敌人。前者致力于两种哀悼者,伪君子的每一种,他们似乎只会感到悲伤,而男性因素“武器震惊的眼泪都非常好”。在Sestet中,他使自己与众不同:他感到失去了一个令人钦佩的男人。 Here, as in a number of his sonnets, Surrey achieves a harmony of form and content. There is no evidence that he knew Wyatt personally. His tributes to the older courtier are essentially public performances, but they convey admiration and regret and offer a stinging rebuke to courtiers who do not come up to Wyatt’s standard.

许多十六世纪诗人为公众人物写了挽歌。超过二十多个Tottel的杂项。如上所述,萨里对文学的敬意很熟悉。在“诺福克(Norfolk)”中,他的乡绅托马斯·克莱尔(Thomas Clere)的墓志铭(卒于1545年),他利用一些卑鄙的诗歌习惯来表达对死者的尊敬和悲伤。SONNET根据称赞的传记方法(也可以在“来自Tuscan Cam My Worthi Race”的“来自Tuscan Cam My Worthi Race”中观看)开发,Sonnet指定了Clere的起源和个人关系;从他在诺福克的出生到他在蒙特利尔的致命伤(在挽救萨里的生命的同时)到他在兰贝斯的霍华德教堂里的葬礼。通过在地理上和在骑士和人类关系的背景下“放置”克莱尔,萨里使一个勇敢而崇高的人永生。在观察文学和修辞惯例的同时,他成功地写了一首新的,甚至是个人诗。

个人的感觉和经历肯定进入了“ So Crewell监狱”,这是里士满(卒于1536年)的哀叹,以及诗人在温莎与他的年轻团契 - 据说,他被拘留的地方是遭受爱德华·西摩的惩罚。巧妙地暗示了UBI SUNT他提到的传统记得了地方,活动和活动 - 绿色和砾石法庭,露水草地,树林,穿着鲜艳的女士,舞蹈,游戏,骑士竞争,共同的笑声和信心,做出了诺言,做出了承诺,如他所做的那样,传达了他的工作。损失感。他赞扬不仅是他的朋友,而且对过去的不可证明的过去。关于里士满的灵魂,他什么也没说。如果可以的话,他的安慰是,失去他的同伴会减轻他失去自由的痛苦。萨里最好的诗是“如此的克鲁尔监狱,”立刻是传统和个人的。

教学诗

萨里(Surrey)教导将朝臣视为辅导员,写了一些明确的教学作品。他关于萨达纳帕鲁斯(Sardanapalus)的十四行诗“ Th’s Assyryans King,与Fowle Desyre一起在豌豆中,”描绘了一个淫荡,怯ward的统治者。萨里暗示着这种堕落,危害美德本身。这首诗可能暗示了亨利八世国王,后者曾执行过两个霍华德·皇后。(萨里目睹了安妮·鲍林(Anne Boleyn)的审判和凯瑟琳·霍华德(Catherine Howard)的处决。)然而,萨里(Surrey)十四行诗中的堕落君主与亨利八世(Henry Viii)几乎没有相似之处,亨利八世(Henry Viii)经常表现出他对诺福克继承人和里士满的最亲密的朋友的看法。约翰·高尔(John Gower),约翰·利德盖特(John Lydgate)和其他诗人还讲述了撒达纳普鲁斯(Sardanapulus)作为王子的“镜子”的故事。萨里的“躺在我的Quyett Bedd中”借鉴了Horace的Ars Poetica(c。17b.c.e。;诗歌艺术)和他的第一个讽刺(35b.c.e.,30b.c.e。;英语翻译,1567)。老年叙述者在调查了人类的年龄之后,他指出,年轻人和老年人总是希望改变自己的财产。他得出的结论是,少年时代是最快乐的时期,尽管年轻人在衰老之前不会意识到这个真理。就像某些爱情诗一样,“躺在我的Quyett Bedd中”说明了萨里的戏剧性能力。

伦敦,你指责我

小英雄“伦敦,你指责我”可能是在萨里(Surrey)因骚扰和与某些公民吵架和用石头打破窗户而被监禁的。正如C. W. Jentoft指出的那样,讽刺作家将自己表现为神话中的“ Synn的祸害”,似乎正在发表演说。他解释说:“你的怀恩多让我没有害怕。”他的目的是唤醒伦敦人秘密犯下致命的罪恶。占据经典演说的结构,实际上,他不是被告,而是现代巴比伦的检察官。佩el饰有圣经的措辞,警告说神圣的判断。

诗歌翻译

萨里的翻译还反映了年轻的贵族的古典和人文教育。他翻译了两首诗,倡导黄金般的卑鄙 - 霍拉特颂和武术的墓地。在前者(“托马斯”的“你的莱夫”)中,他模仿了原始的简洁性。“马歇尔,阿塔赖恩的东西,”该作品的第一次英语翻译也非常简洁。他打算用英语重新创建拉丁诗人的风格在他对第二本书和第四本书的翻译中很明显艾尼德(C.29-19 B.C.E。;英文翻译,1553年)。他没有试图用英语Alexandrines(Richard Stanyhurst要做)复制Vergil的未召集的六聚体,也没有将其转化为押韵的对联(如苏格兰诗人Gawin Douglas所做的那样)。他熟悉乔uc和其他原住民诗人的decasylabic系列,以及十六世纪意大利的Verso Sciolto(无混合经文),他设计了空白诗歌,这是由克里斯托弗·马洛(Christopher Marlowe),威廉·莎士比亚(William Shakespeare)和约翰·米尔顿(John Milton)精炼的形式。

文本学者在研究萨里的翻译时遇到了一些问题艾尼德。他的手稿不存在,所有印刷版本都出现在他去世后。这项工作可能早在1538年或1544年就进行了;鉴于他在法院和法国的服务,这次翻译似乎是间歇性完成的。现在,现代学者现在偏爱早期的作曲,这将使这种翻译比萨里的其他许多作品早,并有助于说明其精致,多功能的风格。

另一个问题是萨里的工作与加温·道格拉斯(Gawin Douglas)(1474年?-1522)的埃纳多斯(Eneados)的关系,在萨里(Surrey)年轻时,他的翻译在手稿中广泛流传。学者佛罗伦萨·里德利(Florence Ridley)发现道格拉斯(Douglas)在超过40%的萨里线中的影响。在第4本书中,可能比第2册晚完成了,萨里从道格拉斯借来的频率较低。还有其他证据表明他的风格正在成熟并变得越来越灵活:越来越频繁的跑步,女性结尾,暂停在线和度量变化。

萨里翻译的独特品质在很大程度上是由于他模仿维吉尔的风格。萨里(Surrey)是一位年轻的人文主义者,并使用一种新形式,就像意大利翻译一样,试图重新创造他拉丁主人的紧凑,约束和统计性的白话。他并不总是成功。通常,他使用相对正式的词典来避免平淡无奇的词汇。对于习惯后来诗人开发的空白经文的现代读者来说,iambic仪表非常规律,以至于有些单调。通过图案化的辅助,辅音和内部押韵以及凯撒的放置,他实现了近似virgilian诗句的流动运动。语音效果通常会令人愉悦,从而增强了情感强度,并有助于建立短语,而不是线条作为诗意的单位。因此,托马斯·沃顿(Thomas Warton)叫萨里·英格兰(Surrey England)的第一诗人也就不足为奇了。模仿导致创新,这是为英国英雄诗歌创造的形式。即使空白经文直到16世纪末才普遍使用,但萨里的成就仍然是巨大的。

圣经的释义

传道书1-5和诗篇55、73和88的释义是萨里最近乎自传的作品,描绘了都铎法院的“拖鞋状态”。他们可能在1546年末的最后被判入狱中写道,他们谈到了精神的虚荣心和烦恼,并与恶性敌人,奸诈的朋友和一个喝着无辜者之血的暴君大声疾呼。像Wyatt, whose penitential psalms he admired, he used Joannes Campensis’s Latin paraphrases which had been published in 1532. Surrey’s translations are free, amplifying and at times departing from the Vulgate and Campensis, as in this line from his version of Ecclesiastes 2: “By princely acts [such as the pursuit of pleasure and building of fine houses] strave I still to make my fame indure.”Although his background was Catholic, these poems express Protestant sentiments.

在他的诗篇73和88的版本中,他谈到了上帝的“选举”和“选择”,显然将自己置于该公司。在诗篇73中为宽恕祈祷时,他指出自己的敌人毫发无损,并问他为什么“仍然被搜寻,没有犯罪。”诗篇55个呼吁神的帮助,因为他面对死亡和狂喜敌人;在这本未清晰的,也许未完成的诗的结尾,萨里完全离开了他的印刷资料来对抗沃尔鱼对手。生存的时间几乎已经过去了,但是还没有时间保持沉默。像其他圣经的解释一样,这项工作主要具有传记兴趣。期望即将执行的执行,萨里仍在尝试韵律:诗篇55是该小组中的一首诗,该诗是用无混合的六聚体而不是Poulter措施写的。即使在他的最后一部作品中,这位诗人也通常是独立的和自我尊敬的。萨里(Surrey)对英国诗人的最大遗产是对流利,优雅的表达的关注。

//www.bluesysteminc.com/2020/07/17/english-poetry-in-the-the-sixtethen-century/

//www.bluesysteminc.com/2020/07/18/English-poetry-in-the-the-seventeenther/centery/

主要作品
翻译:1554年的Virgill的第四次;1557年的维吉尔·艾纳(Virgiles Aenaeis)的某些bokes。

参考书目
孩子,杰西。亨利八世的最后受害者:萨里伯爵亨利·霍华德的生平和时代。纽约:托马斯·邓恩书籍/街。马丁出版社,2007年。
希尔,伊丽莎白。怀亚特,萨里和早期都铎诗歌。纽约:朗曼,1998年。
线,坎德斯。“萨里的'So Crewell监狱中悲伤的色情政治。”研究英语文学,1500-1900 46,no。1(2006):1-26。
会议,威廉·A·亨利·霍华德(William A. Henry Howard),萨里诗人伯爵:一生。1999。
重印。纽约:牛津大学出版社,2003年。
Spearing,A。C.中世纪在英语诗歌中的文艺复兴时期。纽约:剑桥大学出版社,1985年。
汤姆森,帕特里夏。“怀亚特和萨里。”克里斯托弗·里克斯(Christopher Ricks)编辑的《 Inenglish诗歌和散文》,1540- 1674年。1970年。
沃克,格雷格。在暴政下写作:英语文学和亨里亚人的改革。纽约:牛津大学出版社,2005年。



类别:伊丽莎白汉诗歌和散文,,,,文学批评,,,,文学,,,,诗歌

标签:,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

您的反馈有助于改善该平台。发表评论。

%d这样的博客作者: